Loading...

Vuivui.cn

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Từ điển bách khoa toàn thư mở!
Nghe nhạc ngẫu nhiên

Phần mềm hỗ trợ duyệt web

Google Chrome

Google Chrome 18.0.1
Download bản mới nhất tại đây

Mozilla Firefox

Mozilla Firefox 10.0.5
Download bản mới nhất tại đây

Adobe Flash Player

Adobe Flash Player 11
Download bản mới nhất tại đây

lưu ý

Website này không hỗ trợ trình duyệt Internet Explorer 6.

Thế giới nhạc Hoa, nơi mà những ca khúc lãng mạn được thăng hoa!

Blog đã được tích hợp sẵn bộ gõ tiếng Việt. Vui lòng gõ tiếng Việt có dấu.

Wikivui - Từ điển bách khoa toàn thử mở!
Từ điển bách khoa toàn thử mở!
May 17
月亮海 - 七月七组合(林翰 - 谢容儿)
yuè liang hǎi - qí yuè qī zǔ hé (lín hàn - xiè róng ér)
Biển Ánh Trăng (Vầng Trăng Khóc) - Nhóm 7 tháng 7 (Lâm Hán & Tạ Dung Nhi)

旧砖墙 映斜阳 河岸相扶摸样的想象
jiù zhuān qiáng   yìng xié yáng   hé àn xiāng fú mō yàng de xiǎng xiàng
Nghĩ đến hình ảnh nương dựa bên nhau của bức tường gạch cũ được ánh lên bên bờ sông dưới bóng chiều tà

石桥下 梦徜徉 风过江水的脸庞
shí qiáo xià mèng cháng yáng fēng guò jiāng shuǐ de liǎn páng  
Dưới chân chiếc cầu đá mơ về khuôn mặt với gió nhẹ miên man mặt nước sông

孤独着 那缕香 蔓藤爬过这面相思墙
gū dú zhe nà lǚ xiāng màn téng pá guò zhè miàn xiāng sī qiáng
Chỉ mỗi sợi dây leo đơn độc bò qua bức tường tương tư kia

旧时歌 若再唱 谁又把谁心锁上
jiù shí gē ruò zài chàng shuí yòu bǎ shuí xīn suǒ shàng
Bài hát năm xưa nếu hát lên lần nữa thì ai có thể buộc lại trái tim ai

不明白 爱存在 种种心事却深埋
bù míng bai ài cún zài zhóng zhǒng xīn shì què shēn mái
Không hiểu được sự tồn tại của tình yêu, trùng trùng tâm sự lại phải chôn vùi

难开怀 在等待 心里无谁可取代
nán kāi huái zài děng dài xīn lǐ wú shuí ké qǔ dài
Khó có thể giãi bày, vẫn đang chờ đợi, trong lòng không ai có thể thay thế được

静下来 品尝爱 默默灌溉无伤害
jìng xià lái   pǐn cháng ài   mò mò guàn gài wú shāng hài
Tĩnh tâm lại suy ngẫm về tình yêu, để thấy lặng lẽ chan hòa không có bị tổn thương

别离开
bié lí kāi
Đừng rời xa

我还在
wǒ hái zài
Anh vẫn còn đây

慢慢酝酿成这片 月亮海
màn màn yùn niàng chéng zhè piàn yuè liang hǎi
Dần dần ấp ủ nên cả một biển ánh trăng

阁楼上 旧行装 谁的墙角传来轻声唱
gé lóu shàng jiù xíng zhuāng   shuí de qiáng jiǎo chuán lái qīng shēng chàng
Hành trang cũ nằm trên gác lầu, ở góc tường tiếng hát nhỏ nhẹ nhàng của ai vọng đến

落花凉 墨清香 厚厚思念寄远方
luò huā liáng mò qīng xiāng hòu hòu sī niàn jì yuǎn fāng
Cánh hoa rơi rụng tan tác, mực nghiên lạnh lẽo thoảng hương thơm, cùng nỗi nhớ ngập tràn đều gửi tới phương xa

明月光 凝成霜 海上如何停下的苍茫
míng yuè guāng níng chéng shuāng hǎi shàng rú hé tíng xià de cāng máng
Trên đại dương kia ánh sáng của vầng trăng như ngưng tụ lại thành sương, làm thế nào để nỗi mênh mông kia ngừng lại.

寒玉窗 红泪妆 倒影昨日满地殇
hán yù chuāng hóng lèi zhuāng dào yǐng zuó rì mǎn dì shāng
Song cửa ngọc ngà giá lạnh, lệ hồng son phấn tuôn rơi, hình bóng hôm qua bi thương ngập tràn

不明白 爱存在 种种心事却深埋
bù míng bai ài cún zài zhóng zhǒng xīn shì què shēn mái
Không hiểu được sự tồn tại của tình yêu, trùng trùng tâm sự lại phải chôn vùi

难开怀 在等待 心里无谁可取代
nán kāi huái zài děng dài xīn lǐ wú shuí ké qǔ dài
Khó có thể giãi bày, vẫn đang chờ đợi, trong lòng không ai có thể thay thế được

静下来 品尝爱 默默灌溉无伤害
jìng xià lái pǐn cháng ài mò mò guàn gài wú shāng hài
Tĩnh tâm lại suy ngẫm về tình yêu, để thấy lặng lẽ chan hòa không có bị tổn thương

别离开
bié lí kāi
Đừng rời xa

我还在
wǒ hái zài
Anh vẫn còn đây

慢慢酝酿成这片 月亮海
màn màn yùn niàng chéng zhè piàn   yuè liang hǎi
Dần dần ấp ủ nên cả một biển ánh trăng

旧砖墙 映斜阳 河岸相扶摸样的想象
jiù zhuān qiáng   yìng xié yáng   hé àn xiāng fú mō yàng de xiǎng xiàng
Nghĩ đến hình ảnh nương dựa bên nhau của bức tường gạch cũ được ánh lên bên bờ sông dưới bóng chiều tà

石桥下 梦徜徉 风过江水的脸庞
shí qiáo xià mèng cháng yáng fēng guò jiāng shuǐ de liǎn páng
Dưới chân chiếc cầu đá mơ về khuôn mặt với gió nhẹ miên man mặt nước sông

孤独着 那缕香 蔓藤爬过这面相思墙
gū dú zhe nà lǚ xiāng màn téng pá guò zhè miàn xiāng sī qiáng
Chỉ mỗi sợi dây leo đơn độc bò qua bức tường tương tư kia

旧时歌 若再唱 谁又把谁心锁上
jiù shí gē ruò zài chàng shuí yòu bǎ shuí xīn suǒ shàng
Bài hát năm xưa nếu hát lên lần nữa thì ai có thể buộc lại trái tim ai

不明白 爱存在 种种心事却深埋
bù míng bai ài cún zài zhóng zhǒng xīn shì què shēn mái
Không hiểu được sự tồn tại của tình yêu, trùng trùng tâm sự lại phải chôn vùi

难开怀 在等待 心里无谁可取代
nán kāi huái zài děng dài xīn lǐ wú shuí ké qǔ dài
Khó có thể giãi bày, vẫn đang chờ đợi, trong lòng không ai có thể thay thế được

静下来 品尝爱 默默灌溉无伤害
jìng xià lái   pǐn cháng ài   mò mò guàn gài wú shāng hài
Tĩnh tâm lại suy ngẫm về tình yêu, để thấy lặng lẽ chan hòa không có bị tổn thương

别离开
bié lí kāi
Đừng rồi xa

我还在
wǒ hái zài
Anh vẫn còn đây

慢慢酝酿成这片 月亮海
màn màn yùn niàng chéng zhè piàn yuè liang hǎi
Dần dần ấp ủ nên cả một biển ánh trăng

不明白 爱存在 种种心事却深埋
bù míng bai ài cún zài zhóng zhǒng xīn shì què shēn mái
Không hiểu được sự tồn tại của tình yêu, trùng trùng tâm sự lại phải chôn vùi

难开怀 在等待 心里无谁可取代
nán kāi huái zài děng dài xīn lǐ wú shuí ké qǔ dài
Khó có thể giãi bày, vẫn đang chờ đợi, trong lòng không ai có thể thay thế được

静下来 品尝爱 默默灌溉无伤害
jìng xià lái   pǐn cháng ài   mò mò guàn gài wú shāng hài
Tĩnh tâm lại suy ngẫm về tình yêu, để thấy lặng lẽ chan hòa không có bị tổn thương

别离开
bié lí kāi
Đừng rồi xa

我还在
wǒ hái zài
Anh vẫn còn đây

慢慢酝酿成这片 月亮海
màn màn yùn niàng chéng zhè piàn yuè liang hǎi
Dần dần ấp ủ nên cả một biển ánh trăng

别离开
bié lí kāi
Đừng rồi xa

我还在
wǒ hái zài
Anh vẫn còn đây

慢慢酝酿成这片 月亮海
màn màn yùn niàng chéng zhè piàn yuè liang hǎi
Dần dần ấp ủ nên cả một biển ánh trăng

Click nghe phiên bản DVD Video Clip


歌曲:《月亮海》/ Ca khúc: Biển Ánh Trăng
作词:张海 陈潇含 / Lời:  Trương Hải & Trần Tiêu Hàm
作曲:佚名 / Nhạc:  Không rõ (佚名 có nghĩa là không biết chứ không phải là tên người đâu)
演唱:七月七组合 / Thể hiện: Nhóm 7 tháng 7
歌手:红雨(林翰)谢容儿 / Ca sĩ: Hồng Vũ (Tên gốc là: Lâm Hán) và Tạ Dung Nhi
专辑:月亮海 EP / Album: Biển Ánh Trăng EP
语言:国语 / Ngôn ngữ: Quốc ngữ
出品:天乐唱片 / Công ty phát hành: Đĩa hát Thiên Lạc
日期:2009年9月24日 / Thời gian phát hành: ngày 24-9-2009

Giới thiệu Alubm: Mồng 7 tháng 7 hay còn gọi là Thất Tịch, theo truyền thuyết thì đây là ngày Ngữu Lang và Chức Nữ cùng qua cầu Ô Thước vượt Ngân hà để gặp nhau. Ngày này cũng chính là lễ Tình Nhân của Trung Quốc.



Nghe ca khúc: Vầng Trăng Khóc - Trình bày: Nhật Tinh Anh - Khánh Ngọc



Đã không còn người yêu hỡi ngày xưa ấy đôi ta bên nhau không rời
Ngồi trên cát nhìn biển đêm hát vu vơ mấy câu tình ca
Trái tim buồn vì thương nhớ vì đau xót sao đôi ta mau chia lìa
Đời giông bão nhiều đắng cay cuốn trôi mau biết đâu tình nồng.

Thì thôi em đừng mong nhớ đừng thương tiếc chi thêm đau lòng
Tình chúng ta đã phôi pha em và anh mỗi người 1 nơi
Ngồi nơi đây mình đơn côi vầng trăng khóc sao rơi sông dài
Tiếc cho tôi, tiếc cho người và cho bao yêu thương đã trao
Gió đông buồn.

Khóc chi người vì anh biết nào ai muốn mai sau chia ly đôi đường
Tình yêu đến chợt bỏ đi mấy ai vui với nhau muôn đời
Chắc khi nào tìm duyên mới thì anh sẽ mau quên đi bao ân tình
Và em chúc người mới quen sẽ bên anh yêu anh thật lòng.

Thì thôi em đừng mong nhớ đừng thương tiếc chi thêm đau lòng
Tình chúng ta đã phôi pha em và anh mỗi người một nơi
Ngày mai sau dù gặp nhau thì xin hãy cho nhau một lời
Để không quên những êm đềm mà tình yêu khi xưa đã trao
Giấc mơ đầu.  

Thông tin về bài hát "Vầng Trăng Khóc"
"Vằng Trăng Khóc" là một sáng tác của nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung từ năm 2001, do Khánh Ngọc - Nhật Tinh Anh thể hiện, công ty Nhạc Xanh phát hành. sau đó còn có phiên bản tiếng Lào, Thái Lan, Campuchia, xuất hiện vào năm 2005, Phiên bản tiếng Hoa thì vừa xuất hiện vào tháng 9. 2009. bài hát có tên là "Biển Ánh Trăng" ca sĩ thể hiện ca khúc này là nhóm Bảy Tháng Bảy (7 tháng 7) và do công ty đĩa hát Thiên Lạc phát hành.

Đây là lần đâu tiên mình thấy China cover nhạc Việt, trước giờ chưa bao giờ có trường hợp nào nhạc Việt Nam bị nước ngoài đạo, có chăng chỉ do một vài cá nhân nào đó ở nước ngoài, thích nhạc Việt rồi họ tự dịch ra, tự ghi âm rồi đưa lên mạng. Trong trường hợp Vầng trăng khóc, tôi không nghĩ đây là đạo nhạc, bởi họ có phát hành chính thức thông qua trung tâm nào đâu, xem kỹ thông tin bài hát thì thấy họ ghi rất rõ (Nhạc: Không rõ) vì thế không được coi là đạo nhạc, mà chỉ là bản cover thôi. nếu họ ghi là tự sáng tác thì mình còn có lý để nói là họ đạo nhạc!

Phiên bản tiếng Hoa thì là cover thật sự rồi, nhưng liệu Vầng Trăng Khóc có phải là bản gốc hay không thì chịu.

Ngoài ra còn các bản như sau:
Vầng Trăng Khóc - Hmong Version
Fa Pen Pa yan lao song
Vầng Trăng Khóc - Khmer version
 Nào. chúng ta nghe tiếp nha! Go.go...▼  Bạn đã từng nghe những ca khúc này?...▼
 春天里 - 汪峰 - Trong ngày xuân - Uông Ph...
 你是我的幸福吗 - 伊能静 - Có phải anh là hạnh ...
 嘀嗒 - 侃侃 - Tí Tách - Khản Khản
 因为爱情 - 王菲 & 陈奕迅 - Chỉ bởi tình y...
 大海 - 张雨生 - Biển rộng - Trương Vũ Sin...
 感觉 - 黄婉婷 - Cảm giác - Hoàng Uyển Đìn...
 越懂你越疼你 - 孙耀威 - Càng hiểu em càng yêu...
 我的爱只给你一个 - Tình yêu của em chỉ trao ...
 牵手 - 苏芮 - Nắm tay - Tô Nhuế
 相信自己 - Tin vào chính mình - 成龙 - Thà...
 梦中的额吉 - 乌达木 - Gặp mẹ trong mơ - Moth...
 哥只是一个传说 - Anh chỉ là một truyền thuy...
 烟雨蒙蒙 - 赵薇 - Mưa bụi mịt mờ - Triệu V...
 写在心里的歌 - 米娜 - Bài hát viết trong tim...
 给我一个理由忘记你 - 黄丽玲 - Cho em một lý do đ...
 逍遥最好 - 张茜 - Vô ưu là tuyệt nhất (Tiê...
 悲曲 - 高进 - Bi Khúc - Cao Tiến
 全是爱 (quán shì ài) Tình Yêu Đong Đầy ...
 痴心绝对 - 李圣杰 - Si tình tuyệt đối - Si ...
 诛仙恋 (zhū xiān liàn) 任贤齐 - Tru Tiên L...
 上海滩 - Shàng Hǎi Tān / 叶丽仪 Yè Lì Yí /...
 在心里从此永远有个你 - 高安 - Trong tim từ đây l...
 难道爱一个人有错吗 - 郑源 - Lẽ Nào Yêu Một Ngườ...
 不顾一切爱你 - 易欣 - Bất chấp tất cả để yêu...
 话题 (Huà tí) 周蕙 - Chủ đề - Châu Huệ
 一万个理由 (Yí wàn gè lǐ yóu) - Một vạn l...
 暗香 - 沙宝亮 - Ám hương (Hương thầm) - S...
 约定 - 光良 - Ước định - Ước hẹn - Quang...
 香水有毒 - 胡杨林 - Nước hoa có độc - Hồ Dư...
 我相信 - 杨培安 - Tôi tin - Dương Bồi An

11 Comments to “月亮海 - Biển Ánh Trăng - 七月七组合 - Nhóm 7 tháng 7 (Vầng Trăng Khóc)”

soibac192 18/02/2012 18:38
Đã xác định rồi mà? TQ đạo nhạc VN! Các báo ra ngày 9-9-2011 đều nói mà!Nhạc sĩ Ng.V.Chung của VN thắng kiện! ^^
tranhoai 17/02/2012 23:30
Công nhận anh lexung nhận xét hay thật, chính xác nữa chứ. Ngày xưa em nghe bài này lời Việt cũng thắc mắc y như anh lexung vậy. Em thích mấy câu cuối " Đừng rời xa, anh vẫn còn nơi đây, dần dần ấp ủ nên cả một biển ánh trăng..."
Twei Trả lời vào 17/02/2012 23:42
Hi, mình thì lại thích nhất hai câu này:
Song cửa ngọc ngà giá lạnh, lệ hồng son phấn tuôn rơi, hình bóng hôm qua bi thương ngập tràn
Không hiểu được sự tồn tại của tình yêu, trùng trùng tâm sự lại phải chôn vùi.
Giangli 17/02/2012 22:36
Sao mình không thể coppy lời bài hát được vậy ta? Amin ơi giúp với!!!
luongchidiep2010 23/11/2011 19:42
chỉ minh cách download bài này với "vầng trăng khóc" tiếng hoa ấy
Twei Trả lời vào 24/11/2011 09:34
Hi, bạn click vào tên bài hát ở trong cái play là sẽ chuyển tới trang tải nhạc của zing.
lexung 23/11/2011 08:57
nghe bài này xong mình cảm thấy lạ. tại lời bài hát thì hay và ý nghĩa, có vần điệu thống nhất.  nhạc và lời thì khớp không chê vào đâu , hơn vầng trăng khóc nhiều. chưa kể tên bài hát việt nam là vầng trăng khóc tại sao cả bài không có 1 câu chữ nào liên quan đến trăng, trong khi bài TQ có ý nghĩa thống nhất từ đầu đến cuối, như 1 bài thơ có sông nước, có cầu đá, đương nhiên có ánh trăng như tên bài. Bài TQ sử dụng nhiều biện pháp nghệ thuật, nhất là nhân hóa, còn bài VN có mỗi cái tên Vầng trăng khóc là nhân hóa, nhưng như đã biết cả bài lại ko có gì liên quan đến trăng để trăng phải khóc, hahaha
chưa kể từ trước tới giờ. nhất là dòng nhạc như người ta vẫn gọi là nhạc thị trường của VN. có bài nào có tên sử dụng biện pháp nghệ thuật để đặt hay không. ngoài vầng trăng khóc ?!
các bài của TQ sử dụng rất nhiều trăng. vì trăng rất có vị trí trong đầu những người làm nghệ thuật TQ.
VN không những ít bài sử dụng hình ảnh trăng. những bài sử dụng lại không có nhiều ý nghĩa, vì thiếu tính nghệ thuật.
Vầng trăng khóc - 1 cái tên không hợp với bài tý nào
Twei Trả lời vào 23/11/2011 09:28
Mình cũng phải công nhận là lời bài tiếng TQ viết rất hay.
Song cửa ngọc ngà giá lạnh, lệ hồng son phấn tuôn rơi, hình bóng hôm qua bi thương ngập tràn.
Không hiểu được sự tồn tại của tình yêu, trùng trùng tâm sự lại phải chôn vùi :(
NguyenThai Homepage 20/11/2011 16:31
bài này của Việt Nam do Nguyễn Văn Chung sáng tác chứ ko phải của TQ đâu
vuonghongmi 16/09/2011 16:37
đúng như admin nói, lần đầu tiên mình mới thấy nước ngoài cover lại một bài hát của VN.  Chuyện sẽ đơn giản hơn khi tác giả bài hát này là Nguyễn Văn Chung không  qua TQ để kiện. Mình thấy người ta đâu có cố ý đạo nhạc đâu, giống như ca sĩ VN hát bài nước ngoài dịch lời việt thôi mà ! bất quá thì nói ca sĩ nước ngoài ghi thêm tên nhạc sĩ là được rồi.Ca sĩ VN cover không biết bao nhiêu là bài của nước ngoài mà người ta có làm khó dễ đâu !
thanh107 20/05/2011 01:31
Đôi khi mình cũng phải thấy hãnh diện cho nhạc Việt 1 chút chứ!!!
Tiệp Nguyễn Hữu 01/03/2011 17:53
Mình rất mê giọng hát của nữ ca sĩ Tạ Dung Nhi trong bài hát này...
cô ấy hát thật là tuyệt.
blue1231988 Homepage 09/02/2011 14:10
chẳng lẽ nhóm 7 tháng 7 lại đi cover bài hát việt sao , mình thấy nghi nghi quá
lê thị loan 20/12/2010 13:37
bài này nghe ca sĩ Trung Quốc hát cũng rất hay!mọi người cùng nghe và cùng nhau chia sẻ cảm nhận nhé! hjhjhj!
Phân trang 1/1 Trang đầu 1 Trang cuối

Viết nhận xét!

  Họ tên (bắt buộc)
  E-Mail (bắt buộc) (không hiện ra)   Địa chỉ website
Mở HTML Mở UBB Mở hình vui Ẩn giấu Tự động đăng nhập cho lần sau [Đăng nhập] [Đăng ký]
Kiểu gõ AUTO TELEX VNI VIQR Chính Tả Kiểu Cũ Tắt Tiếng Việt | gõ Tiếng Trung

get avatarBạn muốn có hình đại diện của bạn hiển thị ngay bên cạnh lời bình luận của bạn không?
Hãy tham gia vào Gravatar và upload hình ảnh của bạn, và thiết lập hình đại diện hoàn toàn miễn phí!
Gravatar là gì? Avatar hình đại diện thông dụng toàn cầu, bạn đã có avatar chưa? click đăng ký ngay!