Loading...

Vuivui.cn

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Từ điển bách khoa toàn thư mở!
Nghe nhạc ngẫu nhiên

Phần mềm hỗ trợ duyệt web

Google Chrome

Google Chrome 18.0.1
Download bản mới nhất tại đây

Mozilla Firefox

Mozilla Firefox 10.0.5
Download bản mới nhất tại đây

Adobe Flash Player

Adobe Flash Player 11
Download bản mới nhất tại đây

lưu ý

Website này không hỗ trợ trình duyệt Internet Explorer 6.

Niềm tin là một sức mạnh có thể biến điều ko thể thành điều có thể

Blog đã được tích hợp sẵn bộ gõ tiếng Việt. Vui lòng gõ tiếng Việt có dấu.

Wikivui - Từ điển bách khoa toàn thử mở!
Từ điển bách khoa toàn thử mở!
Dec 17
一句一伤 – 刘力扬 / Jade Liu
Yí jù yì shāng - Liú Lì Yáng
Một câu nói một nỗi đau - Lưu Lực Dương

要多少斑驳青苔才会入墙
yào duō shǎo bān bó qīng tái cái huì rù qiáng
Bao nhiêu lớp rêu xanh để phủ kín tường thành

多少雨你才会撑起纸伞
duō shǎo yǔ nǐ cái huì chēng qǐ zhǐ sǎn
Bao nhiêu mưa gió mới khiến người bung tán ô

落花在亭外又依稀了几番
luò huā zài tíng wài yòu yī xī le jǐ fān
Hoa rơi ngoài đình đã phai nhạt qua mấy thời

流水送走呼唤我不忍想
liú shuǐ sòng zǒu hū huàn wǒ bù rěn xiǎng
Dòng nước cuốn theo lời oán than ta không nỡ

风惊扰河岸也唏嘘了垂杨
fēng jīng rǎo hé àn yě xī xū le chuí yáng
Gió lay động bờ nước liễu rủ mình khóc than

你低头唏嘘了那些过往
nǐ dī tóu xī xū le nà xiē guò wǎng
Người cúi đầu thổn thức những kỷ niệm đã qua

夕阳映屋檐斜照木格子窗
xī yáng yìng wū yán xié zhào mù gé zi chuāng
Tịch dương chiếu mái hiên nghiêng soi ô cửa gỗ

悠然的旧时光我却黯然
yōu rán de jiù shí guāng wǒ què àn rán
Năm tháng xưa yên bình mà lòng vẫn u sầu  

一句一伤无话可讲
yí jù yì shāng wú huà kě jiǎng
Mỗi câu nói một nỗi đau chẳng thể giãi bày

你坐看缘分了断
nǐ zuò kàn yuán fèn liǎo duàn
Người ngồi đó nhìn duyên phận đôi ta kết thúc

当意念已转再多遗憾
dāng yì niàn yǐ zhuǎn zài duō yí hàn
Khi tâm ý đã hóa thành hối tiếc suốt đời

也只是空谈
yě zhǐ shì kōng tán
Dẫu có nói gì cũng chỉ là thành vô nghĩa

一句一伤无话可讲
yí jù yì shāng wú huà kě jiǎng
Mỗi câu nói một nỗi đau không thể giãi bày

我起身安静拈香
wǒ qǐ shēn ān jìng niān xiāng
Ta đứng dậy và bình thản thắp một nén hương

我停止想像你的模样
wǒ tíng zhǐ xiǎng xiàng nǐ de mú yàng
Ta đã ngừng nhớ đến diện mạo ấy của người

闭上眼倔强
bì shàng yǎn jué jiàng
Nhắm mắt lại nhủ lòng mình cố gắng kiên cường

要多少斑驳青苔才会入墙
yào duō shǎo bān bó qīng tái cái huì rù qiáng
Bao nhiêu lớp rêu xanh để phủ kín tường thành

多少雨你才会撑起纸伞
duō shǎo yǔ nǐ cái huì chēng qǐ zhǐ sǎn
Bao nhiêu mưa gió mới khiến người bung tán ô

落花在亭外又依稀了几番
luò huā zài tíng wài yòu yī xī le jǐ fān
Hoa rơi ngoài đình đã phai nhạt qua mấy thời

流水送走呼唤我不忍想
liú shuǐ sòng zǒu hū huàn wǒ bù rěn xiǎng
Dòng nước cuốn theo lời oán than ta không nỡ

风惊扰河岸也唏嘘了垂杨
fēng jīng rǎo hé àn yě xī xū le chuí yáng
Gió lay động bờ nước liễu rủ mình khóc than

你低头唏嘘了那些过往
nǐ dī tóu xī xū le nà xiē guò wǎng
Người cúi đầu thổn thức những kỷ niệm đã qua

夕阳映屋檐斜照木格子窗
xī yáng yìng wū yán xié zhào mù gé zi chuāng
Tịch dương chiếu mái hiên nghiêng soi ô cửa gỗ

悠然的旧时光我却黯然
yōu rán de jiù shí guāng wǒ què àn rán
Năm tháng xưa yên bình mà lòng vẫn u sầu  

一句一伤无话可讲
yí jù yì shāng wú huà kě jiǎng
Mỗi câu nói một nỗi đau chẳng thể giãi bày

你坐看缘分了断
nǐ zuò kàn yuán fèn liǎo duàn
Người ngồi đó nhìn duyên phận đôi ta kết thúc

当意念已转再多遗憾
dāng yì niàn yǐ zhuǎn zài duō yí hàn
Khi tâm ý đã hóa thành hối tiếc suốt đời

也只是空谈
yě zhǐ shì kōng tán
Dẫu có nói gì cũng chỉ là thành vô nghĩa

一句一伤无话可讲
yí jù yì shāng wú huà kě jiǎng
Mỗi câu nói một nỗi đau không thể giãi bày

我起身安静拈香
wǒ qǐ shēn ān jìng niān xiāng
Ta đứng dậy và bình thản thắp một nén hương

我停止想像你的模样
wǒ tíng zhǐ xiǎng xiàng nǐ de mú yàng
Ta đã ngừng nhớ đến diện mạo ấy của người

闭上眼倔强
bì shàng yǎn jué jiàng
Nhắm mắt lại nhủ lòng mình cố gắng kiên cường

Lời dịch: ♡.~_~  Vuivui.cn....

词曲:方文山 / Từ khúc: Phương Văn Sơn


Thơ ca hò vè: Mỗi câu nói đau nhoi nhói

Bao lớp rêu xanh phủ kín tường thành
Bao nhiêu mưa gió khiến người chăng ô
Đình ngoại hoa rơi man mác mấy hồi
Nước chảy oán than lòng ta không nỡ

Gió lay bờ nước dương liễu than thở
Người cúi đầu thổn thức dĩ vãng xưa
Ánh tà dương nghiêng chiếu ô cửa sổ  
Thong thả một thời mà lòng chẳng yên

Từng câu đau đớn chẳng thốt thành lời
Người đứng nhìn duyên tình ta đứt đoạn
Ý nguyện đã hóa chuyển thành ly hận
Muốn giãi bày cũng chỉ là hư không...

Mỗi câu đau nhói chẳng nói thành lời
Nhổm mình bình thản thắp một nén nhang
Đành thôi nhớ đến bóng dáng của người
Nhắm mắt lại nhủ lòng cố kiên cường...  

Người dịch: Twei - ♡.~_~  Vuivui.cn


 Nào. chúng ta nghe tiếp nha! Go.go...▼  Bạn đã từng nghe những ca khúc này?...▼
 春天里 - 汪峰 - Trong ngày xuân - Uông Ph...
 你是我的幸福吗 - 伊能静 - Có phải anh là hạnh ...
 嘀嗒 - 侃侃 - Tí Tách - Khản Khản
 因为爱情 - 王菲 & 陈奕迅 - Chỉ bởi tình y...
 大海 - 张雨生 - Biển rộng - Trương Vũ Sin...
 感觉 - 黄婉婷 - Cảm giác - Hoàng Uyển Đìn...
 越懂你越疼你 - 孙耀威 - Càng hiểu em càng yêu...
 我的爱只给你一个 - Tình yêu của em chỉ trao ...
 牵手 - 苏芮 - Nắm tay - Tô Nhuế
 相信自己 - Tin vào chính mình - 成龙 - Thà...
 梦中的额吉 - 乌达木 - Gặp mẹ trong mơ - Moth...
 哥只是一个传说 - Anh chỉ là một truyền thuy...
 烟雨蒙蒙 - 赵薇 - Mưa bụi mịt mờ - Triệu V...
 写在心里的歌 - 米娜 - Bài hát viết trong tim...
 给我一个理由忘记你 - 黄丽玲 - Cho em một lý do đ...
 寂寞在唱歌 - 阿桑 (Moonlight Flower) Cô đơn...
 车站 (chē zhàn) Bến Xe - 曹磊 - Tào Lôi ...
 还有我 - 任贤齐 - Còn Có Ta - Nhậm Hiền Tề...
 背包 - 苏有朋 - BackPack - Alec Su - Ba L...
 我不怕输 - 女生宿舍 - Tôi Không Sợ Thua - Nh...
 爱情里没有谁对谁错 - 郑源 - Trong tình yêu khôn...
 找一个字代替 - Tìm Một Từ Để Thay Thế - 邰正...
 有一种爱叫做放手 - 阿木 - Có Thứ Tình Yêu Gọi ...
 真的 (zhēn de) 张韶涵 - Thật Sự - Angela ...
 我想有个家 - Tôi muốn có một mái nhà - 潘美...
 莫忘归 - 云鹤追 - Mạc Vong Quy (Đừng quên ...
 一句一伤 (Yí jù yì shāng) 刘力扬 - Một câu ...
 Hướng dẫn - cách download nhạc tại w...
 回头太难 (Huí Tóu Tài Nán) - 张学友 - Quay ...
 旧梦不须记 - Không cần nhớ về giấc mộng x...

9 Comments to “一句一伤 (Yí jù yì shāng) 刘力扬 - Một câu nói một nỗi đau - Lưu Lực Dương”

nkokyeu 12/11/2011 18:41
sao ko copy dc nhỉ. admin ơi giup to voi
vuonghongmi 12/11/2011 15:23
híc hic ! buồn khóc như mưa luôn !
khoanglang 06/11/2011 21:45
giúp em với. em cũng không copy được
liên 04/11/2011 20:42
bài này buồn quá,nhưng ý nghĩa lắm
小玉兰 02/10/2011 08:35
很难过,但是很有意思。
Giselle 30/09/2011 23:47
buồn thật đó 8*
shizura 27/09/2011 23:12
lam sao de cop loi` ve dc vay may anh...?
Twei Trả lời vào 06/11/2011 09:09
Để copy trước hết bạn cần đọc và tuân thủ theo điều khoản sử dụng của trang web. thanks
Akikawa 21/09/2011 08:00
Đa tạ anh chính là bài hát này! Anh dịch hay thật đấy!* cúi đầu cảm tạ* Lưu Lực Dương có phong cách tomboy nhưng lại có giọng hát ballad cực ngọt ngào.envy
trying_2104 18/09/2011 21:59
giúp em với làm sao sao chép loi bài hát về
Twei Trả lời vào 19/09/2011 22:06
Được rồi đó em...
Phân trang 1/1 Trang đầu 1 Trang cuối

Viết nhận xét!

  Họ tên (bắt buộc)
  E-Mail (bắt buộc) (không hiện ra)   Địa chỉ website
Mở HTML Mở UBB Mở hình vui Ẩn giấu Tự động đăng nhập cho lần sau [Đăng nhập] [Đăng ký]
Kiểu gõ AUTO TELEX VNI VIQR Chính Tả Kiểu Cũ Tắt Tiếng Việt | gõ Tiếng Trung

get avatarBạn muốn có hình đại diện của bạn hiển thị ngay bên cạnh lời bình luận của bạn không?
Hãy tham gia vào Gravatar và upload hình ảnh của bạn, và thiết lập hình đại diện hoàn toàn miễn phí!
Gravatar là gì? Avatar hình đại diện thông dụng toàn cầu, bạn đã có avatar chưa? click đăng ký ngay!