Jan
4
一剪梅(宋)李清照 
Yì jiǎn méi (sòng) Lǐ Qīng Zhào
Nhất tiễn mai - Lý Thanh Chiếu (Tống)
红藕香残玉簟秋
hóng ǒu xiāng cán yù diàn qiū
Sen đỏ hương tàn ngọc điện thu
轻解罗裳,独上兰舟
qīng jiě luó cháng, dú shàng lán zhōu
Nhẹ cởi xiêm là, độc bước xuống thuyền lan
云中谁寄锦书来?
yún zhōng shuí jì jǐn shū lái
Trong mây ai gửi lá thư qua
雁字回时,月满西楼
yàn zì huí shí, yuè mǎn xī lóu
Lúc nhạn bay về, nguyệt rọi tây lâu
花自飘零水自流
huā zì piāo líng shuǐ zì liú
Hoa rụng tơi bời nước chảy mau
一种相思,两处闲愁
yì zhǒng xiāng sī, liǎng chù xián chóu
Một mối tương tư, hai chốn ưu sầu
此情无计可消除
cǐ qíng wú jì kě xiāo chú
Cảnh tình không chỗ để tiêu trừ
才下眉头,却上心头
cái xià méi tóu, què shàng xīn tóu
Vừa nhíu mày chau, lại quặn lòng đau
***
红藕香残玉簟秋
hóng ǒu xiāng cán yù diàn qiū
Sen đỏ hương tàn ngọc điện thu
轻解罗裳,独上兰舟
qīng jiě luó cháng, dú shàng lán zhōu
Nhẹ cởi xiêm là, độc bước xuống thuyền lan
云中谁寄锦书来?
yún zhōng shuí jì jǐn shū lái
Trong mây ai gửi lá thư qua
雁字回时,月满西楼
yàn zì huí shí, yuè mǎn xī lóu
Lúc nhạn bay về, nguyệt rọi tây lâu
花自飘零水自流
huā zì piāo líng shuǐ zì liú
Hoa rụng tơi bời nước chảy mau
一种相思,两处闲愁
yì zhǒng xiāng sī, liǎng chù xián chóu
Một mối tương tư, hai chốn ưu sầu
此情无计可消除
cǐ qíng wú jì kě xiāo chú
Cảnh tình không chỗ để tiêu trừ
才下眉头,却上心头
cái xià méi tóu, què shàng xīn tóu
Vừa nhíu mày chau, lại quặn lòng đau
Người dịch: Nguyễn Chí Viễn

Yì jiǎn méi (sòng) Lǐ Qīng Zhào
Nhất tiễn mai - Lý Thanh Chiếu (Tống)
红藕香残玉簟秋
hóng ǒu xiāng cán yù diàn qiū
Sen đỏ hương tàn ngọc điện thu
轻解罗裳,独上兰舟
qīng jiě luó cháng, dú shàng lán zhōu
Nhẹ cởi xiêm là, độc bước xuống thuyền lan
云中谁寄锦书来?
yún zhōng shuí jì jǐn shū lái
Trong mây ai gửi lá thư qua
雁字回时,月满西楼
yàn zì huí shí, yuè mǎn xī lóu
Lúc nhạn bay về, nguyệt rọi tây lâu
花自飘零水自流
huā zì piāo líng shuǐ zì liú
Hoa rụng tơi bời nước chảy mau
一种相思,两处闲愁
yì zhǒng xiāng sī, liǎng chù xián chóu
Một mối tương tư, hai chốn ưu sầu
此情无计可消除
cǐ qíng wú jì kě xiāo chú
Cảnh tình không chỗ để tiêu trừ
才下眉头,却上心头
cái xià méi tóu, què shàng xīn tóu
Vừa nhíu mày chau, lại quặn lòng đau
***
红藕香残玉簟秋
hóng ǒu xiāng cán yù diàn qiū
Sen đỏ hương tàn ngọc điện thu
轻解罗裳,独上兰舟
qīng jiě luó cháng, dú shàng lán zhōu
Nhẹ cởi xiêm là, độc bước xuống thuyền lan
云中谁寄锦书来?
yún zhōng shuí jì jǐn shū lái
Trong mây ai gửi lá thư qua
雁字回时,月满西楼
yàn zì huí shí, yuè mǎn xī lóu
Lúc nhạn bay về, nguyệt rọi tây lâu
花自飘零水自流
huā zì piāo líng shuǐ zì liú
Hoa rụng tơi bời nước chảy mau
一种相思,两处闲愁
yì zhǒng xiāng sī, liǎng chù xián chóu
Một mối tương tư, hai chốn ưu sầu
此情无计可消除
cǐ qíng wú jì kě xiāo chú
Cảnh tình không chỗ để tiêu trừ
才下眉头,却上心头
cái xià méi tóu, què shàng xīn tóu
Vừa nhíu mày chau, lại quặn lòng đau
Người dịch: Nguyễn Chí Viễn
Tự viết
19 Comments to “月满西楼 - 童丽 - Nguyệt mãn tây lầu - Đồng Lệ”
thewinterwind
17/05/2012 21:29
17/05/2012 21:29
hay quá! em rất thích những bài hát dân ca như vậy..mong admin tìm nhiều hơn nữa những bài hát thể loại này.Thanks!
Twei Trả lời vào 18/05/2012 20:54
Hi, chúc em vui vẻ
anhxucatinh
16/05/2012 20:08
16/05/2012 20:08
a oi cho e hoi co loi bai hat tinh yeu rat can su toan tam toan y cua trinh nguyen k a?nhac hoa ý
azalea
16/05/2012 06:47
16/05/2012 06:47
hình như đây là ca sĩ hát bài Khúc hát chôn hoa nhạc phim Hồng Lâu Mộng đúng hông?
phamvanphuc
07/05/2012 14:55
07/05/2012 14:55
bài này đúng hay thật.
phamvanphuc
07/05/2012 14:38
07/05/2012 14:38
mình đưng nhập rồi mak vẫn không thể coppy lời bài hát được
Twei Trả lời vào 08/05/2012 18:49
Hi.
hoaxuongrong7979
24/04/2012 20:47
24/04/2012 20:47
Mình đã đăng ký , và dọc thông tin nhờ amind kích hoạt dùm nhé,thks.
Twei Trả lời vào 24/04/2012 20:59
Hi, bạn thử xem đã được chưa...
tvthien
20/03/2012 10:43
20/03/2012 10:43
admin ơi. kich hoạt chức năng copy lời bài hát cho e cái.
Twei Trả lời vào 24/04/2012 20:58
Ok, được rồi em
Nguyễn Thanh
19/03/2012 11:02
19/03/2012 11:02
bài hát hay quá. muốn tải về thì làm sao vậy bạn
Twei Trả lời vào 19/03/2012 22:08
Hi, chào bạn hãy đăng ký thành viên, và đăng nhập để copy nhé ^_*
tal
17/03/2012 23:02
17/03/2012 23:02
Twei kích hoạt giúp mình chức năng copy lời với. Mình thích lời nhạc lắm
voilyly91
07/02/2012 21:41
07/02/2012 21:41
nghe bai nay cam giac trong nguoi thoai mai,thu thai that.cac ban deu hoc tieng trung nen nghe nhac trung hay la thich nhac trung.Minh muon hoc tieng trung muon quen nhieu ban hoc tieng trung.
ky suu_04
01/01/2012 11:25
01/01/2012 11:25
trang web nhạc này hay thật,lần đầu tiên nghe được nhiều nhạc hoa hay như vây hơn nữa còn có cả lời bài hát nữa mà cho mình hỏi tí là mình muốn copy lời nhạc sao không được vậy
Twei Trả lời vào 07/01/2012 15:09
Hi, mình kích hoạt chức năng copy cho bạn.
hoaxuongrong79
30/12/2011 12:51
30/12/2011 12:51
bạn Twei giúp mình tìm bài hát mà mỗi lần trung thu thường hay hát được không ,mình không biết tựa là gì nhưng dịch lời việt có đoạn :\" hoa nở hoa tàn, trăng tròn trăng lại khuyết, đời người lúc hợp lúc tan:" nghe rất hay, rất ý nghĩa. Mong bạn giúp mình nhé. Cảm ơn bạn và chúc sức khỏe!
Twei Trả lời vào 30/12/2011 18:14
Hi. bài mà bạn nói vuivui.cn đã đăng rất lâu rồi, bạn cứ lần lượt nghe hết kiểu gì cũng thấy mà ^^
tamtutai
28/12/2011 02:47
28/12/2011 02:47
Cảm ơn Tác giả website đã kì công sưu tập và giúp mình có thể được nghe & hiểu rằng vẫn luôn còn rất nhiều những bài hát tuyệt vời đến như vậy. :) Chân thành cảm ơn bạn. Chúc bạn luôn tràn nhiều sức khỏe & niềm vui. Thân. Đức Lộc.
Twei Trả lời vào 28/12/2011 16:03
Cảm ơn bạn, cũng chúc bạn luôn vui vẻ, thành đạt.
nho_nho
16/12/2011 21:15
16/12/2011 21:15
bài này hay. Rất thích giọng hát của đồng lệ, nghe nhẹ mà da diết
khoanglang
23/11/2011 22:39
23/11/2011 22:39
có gì đó man mác, cảm giác buồn nhưng nhẹ nhàng
hoacucxanh_213
22/11/2011 19:17
22/11/2011 19:17
hay qua!!!!
Bạc Tình Lang
20/11/2011 09:19
20/11/2011 09:19
Hòa âm hay quá !
vuonghongmi
25/10/2011 12:56
25/10/2011 12:56
hic ! bài gì buồn quá à !
Akikawa
19/10/2011 22:41
19/10/2011 22:41
Anh Twei up luôn cả bài Hồng đậu sinh Nam quốc- 红豆生南国 của Đồng Lệ luôn nhé! Đồng Lệ hát toàn các ca khúc mang âm hưởng dân ca thôi! Nhưng mà nó lại cực " ngấm" (*^_^*)!Em thấy nếu có thể làm được một album các bài hát của Đồng Lệ thì thật hay quá!
Twei Trả lời vào 19/10/2011 23:34
Hi. bài này anh đăng rồi em nhé, bài này chính thức có tựa đề là "相思 - Tương Tư" của ca sĩ Mao A Mẫn hát chính, và Đồng Lệ cover lại em à. em có thể nghe tại đây: http://vuivui.cn/xiang-si/
Phân trang 1/1
1
1





Website này không hỗ trợ trình duyệt Internet Explorer 6.
轻轻的告诉你 - 杨钰莹 - Nói nhỏ với anh - Dương Ngọc


Số lượt khách: 3032616

